Tradução juramentada de certidão

Tradução juramentada de certidão de nascimento, certidão de casamento e certidão de óbito.

Quando é necessária a tradução juramentada de certidão?

A tradução juramentada de certidão de casamento, nascimento ou óbito pode ser necessária em processos de imigração, casamentos com estrangeiros, vistos, cidadania estrangeira, reclamações de direitos  ou herança, comprovação de filiação, entre outros processos perante órgãos internacionais.  Nesses processos oficias o serviço de tradução da certidão deve ser feito por um tradutor juramentado habilitado para o documento ter validade em todo território nacional ou no exterior. 

Quanto custa a tradução juramentada de uma certidão?

O custo da tradução juramentada de certidão de nascimento, casamento ou óbito pode variar dependendo do país emissor e da quantidade de texto, averbações, selos, legalizações ou carimbos fixados nela. O preco da tradução juramentada de certidão fica numa faixa de R$ 75,00 até R$ 150,00. Para ter uma ideia, segue embaixo uma lista com estimativa de preços para certidões emitidas em diversos países: 

Tabela de preços para tradução juramentada de certidões

Preço da Tradução Juramentada de certidão brasileira – R$ 100,00
Tradução juramentada, oficial, para inglês/espanhol de certidão de nascimento, casamento ou óbito. Documento padrão de uma página.

Preço da Tradução Juramentada de certidão argentina – R$ 75,00
Tradução juramentada, oficial, para português de certidão de nascimento, casamento ou óbito. Documento padrão de uma página.

Preço da Tradução Juramentada de certidão dos Estados Unidos (simples) – R$ 90,00
Tradução juramentada, oficial, para português de certidão estadunidense simplificada.

Preço da Tradução Juramentada de certidão dos Estados Unidos – R$ 150,00 / R$ 200,00
Tradução juramentada, oficial, para português de certidão de nascimento, casamento ou óbito estadunidense completa (certidão de uma página emitida em formato de tabela em página de cor azul)

Preço da Tradução juramentada de certidão da Colômbia – R$ 90,00
Tradução juramentada, oficial, para português de certidão de nascimento, casamento ou óbito colombiana. Documento padrão de uma página.

Preço da Tradução juramentada de certidão da Bolívia – R$ 90,00
Tradução juramentada, oficial, para português de certidão de nascimento, casamento ou óbito boliviana. Documento de uma página.

Preço da Tradução juramentada de certidão do Chile – R$ 80,00
Tradução juramentada, oficial, para português de certidão de nascimento, casamento ou óbito chilena. Documento padrão de uma página emitido pela internet.

Preço da Tradução juramentada de certidão do Paraguai – R$ 80,00
Tradução juramentada, oficial, para português de certidão de nascimento paraguaia. Documento padrão cor azul de uma página.

Preço da Tradução juramentada de certidão de nascimento da Cuba com Legalizações – R$ 90,00 / 110,00
Tradução juramentada, oficial, para português de certidão de nascimento cubana. Documento de uma página.

Preço da Tradução juramentada de certidão de nascimento do Equador – R$ 85,00
Tradução juramentada, oficial, para português de certidão de nascimento equatoriana padrão de uma página.

Preço da Tradução juramentada de certidão de nascimento do México – R$ 90,00
Tradução juramentada, oficial, para português de certidão de nascimento mexicana padrão de uma página.

Preço da Tradução juramentada de certidão da Inglaterra – R$ 90,00
Tradução juramentada, oficial, para português de certidão de nascimento, casamento ou óbito. Documento padrão de uma página.

Os preços acima correspondem a documentos padrão de uma página. Não estão considerados no orçamento a tradução de averbações, selos consulares, carimbos om legalizações, recibos de pagamento de guias, Apostilas de Haia ou outras páginas que possam a vir anexadas à certidão padrão. 

Minha certidão é muito antiga. Vocês traduzem?

Sim, podemos fazer a tradução juramentada de certidão de nascimento antiga, emitida no momento do registro do nascimento. No entanto, quando uma certidão é muito antiga sempre recomendamos primeiramente consultar com o órgão oficial que solicitou a certidão para ter certeza que eles aceitam a certidão. Para alguns processos as autoridades só aceitam certidões emitidas recentemente para facilitar a legibilidade do documento e porque pode ser necessário apresentar um documento com todas as averbações ou notas marginais atualizadas. Por exemplo, na certidão de nascimento brasileira constam dados relevantes que são registrados ao longo da vida da pessoa, como mudança de nome, casamento ou divórcio fazendo necessário que o cidadão brasileiro apresente uma certidão recente com toda as informações pessoais atualizadas.

Qual é o formato da tradução juramentada de certidão?

A tradução juramentada é feita em laudas juramentadas, que correspondem as página traduzidas.  A tradução juramentada tem um formato próprio. Ela começa com um parágrafo contendo a identificação do tradutor juramentado, podendo também conter a identificação do documento a ser traduzido, seguindo então a tradução propriamente dita.

Uma particularidade da tradução juramentada é que ela deve descrever fielmente o documento original, inclusive carimbos, selos, brasões, escudos, assinaturas e outras marcas não textuais do documento.

A tradução juramentada encerra com um parágrafo que declara que nada mais consta do documento e que a tradução é fiel ao original. Todas as páginas de uma tradução oficial devem conter o número da tradução, o número de livro de traduções, o número das páginas da tradução e o carimbo com o nome, idiomas de habilitação e o número de registro do tradutor juramentado.

Na tradução juramentada também deve constar a assinatura em caneta ou assinatura eletrônica do tradutor juramentado.

.

Formato da tradução juramentada de certidão com assinatura eletrônica
Formato da tradução juramentada de certidão com assinatura eletrônica

A tradução juramentada de certidão com assinatura eletrônica é aceita?

A tradução juramentada com assinatura eletrônica e certificado digital é o que tem sido usado no mundo todo, principalmente depois da COVID-19. Esse tipo de documento é Oficial e OriginalÉ reconhecido pela Casa Civil brasileira. Tem características de segurança como QR Code e Código de Barras, como os processos eletrônicos feitos hoje em dia no judiciário. Esse documento dispensa reconhecimento de firma em cartório, justamente porque já tem todas essas características de segurança mencionadas acima. Basta imprimir o que enviarmos e você tem um documento físico, na hora, em qualquer lugar do mundo.

Preciso fazer Apostila de Haia na minha certidão. Como faço?

Para alguns procedimentos, como por exemplo, visto ou casamento de estrangeiros, a certidão precisa ser primeiro apostilada e depois traduzida por tradutor juramentado. 

Apostila de Haia em certidão brasileira para uso no exterior

Desde 14 de agosto de 2016 entrou em vigor a Convenção de Haia no Brasil fazendo o processo de legalização muito mais simples para os brasileiros: ao invés de percorrer toda uma cadeia de legalizações, a Apostila de Haia é realizada em um único procedimento em cartórios nas cidades capitais do Brasil. A nossa empresas oferece o serviço de Apostilamento de Haia em documentos originais emitidas no Brasil e também nas respectivas traduções juramentadas. É só falar para a gente na hora da contratação. 

O apostilamento de documentos ou traduções juramentadas emitidas no Brasil para reconhecimento fora do país é feito nos cartórios das cidades capitais do país. O preço da Apostila de Haia é definido pelos cartórios e dependendo do estado varia numa faixa de R$ 38,00 até mais de R$ 100,00. O valor da Apostila de Haia no Rio de Janeiro é de R$ 66,60 (valor atualizado em agosto de 2022).

Também desde metade de 2022, assim como outros países já faziam, o Brasil passou a fazer a Apostila de Haia Digital o que permite um envio rápido e simples de toda a documentação pronta por e-mail ou WhatsApp. Saiba mais sobre apostilamento a continuação.

Apostila de Haia Digital
Modelo de Apostila de Haia Digital

Para facilitar o seu trâmite, a MS oferece o serviço de entrega de documentos já prontos com Apostila de Haia, tanto nos documentos originais como nas traduções juramentadas emitidas no Brasil. É só nos informar que precisa deste serviço na hora da contratação.

Apostila de Haia em certidão estrangeira para uso no Brasil

Caso o país que emite a certidão seja signatário da Convenção da Apostila de Haia, o documento deve ser apostilado pelos órgãos autorizados no país emissor. Essa apostila não pode ser feita por autoridades brasileiras porque a Apostila de Haia feita em cartório no Brasil serve só para documentos brasileiros, por isso é importante fazer esse procedimento antes de trazer a certidão para o Brasil. Alguns consulados ou embaixadas oferecem o serviço de Apostila de Haia, permitindo fazer a legalização desde o Brasil. As informações sobre legalização de documentos de estrangeiros para serem usados no Brasil estão na página oficial da Convenção da Apostila

Devo fazer a Apostila de Haia antes de enviar os documentos para tradução juramentada?

Sim. A tradução juramentada sempre deve ser fiel ao original. Ela tem “que bater” com o documento original. Então é importante fazer todos os selos, reconhecimentos de firmas, legalizações, Apostilas, etc antes de enviar o documento para tradução para que a tradução oficial inclua todas essas informações conforme constam no original.

Alguns países emitem a Apostila de Haia em vários idiomas, como o Brasil, onde a Apostila vem em português, inglês e francês. No caso da tradução juramentada para inglês de uma certidão com Apostila emitida no Brasil não se realizará a tradução do conteúdo da Apostila, pois ele já está em inglês. Nesse caso o tradutor juramentado simplesmente menciona que consta uma Apostila e inclui o número de referência da mesma, para manter a fidelidade total ao documento original. Agora, se o documento com Apostila emitida no Brasil for, por exemplo, para a Espanha, o conteúdo todo da Apostila deverá ser traduzido e aparecer na tradução juramentada, pois ela não vem em idioma espanhol.

Depois que os documentos estiverem apostilados, deverão ser enviados para tradução juramentada para português para eles serem aceitos no Brasil. Saiba tudo  sobre preços, prazos e procedimentos aqui.

Tradução juramentada de documentos para casamento com um estrangeiro no Brasil.

Um dos casos mais comuns nos quais é necessário fazer a tradução juramentada de certidão de nascimento, casamento ou óbito é para casamento de estrangeiros no país. Para este processo, todos documentos em idioma estrangeiro deverão ser primeiramente legalizados no país estrangeiro (Apostila de Haia), e depois traduzidos por tradutor juramentado no Brasil para logo serem registrados no Cartório de Títulos e Documentos. Feito isso, a documentação estará pronta para ser anexada ao processo de habilitação de casamento no cartório onde será celebrado o casamento.

A MS oferece o serviço de tradução oficial para toda a documentação necessária assim como o serviço de interprete juramentado durante a cerimônia de casamento no cartório. Saiba mais sobre casamento de estrangeiros no Brasil aqui.

Casei no exterior. Como faço para registrar o casamento no Brasil?

Essa também é uma situação bem comum na qual é necessário fazer a tradução juramentada de certidão de casamento, neste caso para o português. Para fazer o registro é necessário ter uma via recente da sua certidão de casamento estrangeira junto com a sua legalização ou Apostila de Haia. A Apostila de Haia desse documento deverá ser feita pelas autoridades do país emissor da certidão, por isso é importante fazer esse procedimento antes de trazer a certidão para o Brasil.

O próximo passo é simplesmente enviar para info@juramentada ou pelo Whatsapp: + 55 (21) 99164-3718 uma copia de boa qualidade da sua certidão para fazer a tradução juramentada.

Finalmente deve ser realizada o registro no cartório. Um detalhe importante é que o cartório não aceitará nenhuma página em idioma estrangeiro sem sua tradução juramentada. É por isso que é importante enviar para tradução todas as páginas que serão apresentadas, sem deixar fora páginas que possam conter carimbos, reconhecimentos de firmas, Apostila de Haia, legalização consular, etc.

Leia também:
Menu